笑える英語の諺
【 メールは → こちら 】
【 藤沢晃治の公式サイトは → こちら 】
【 メルマガ申込みは → こちら 】
おもしろい英語の諺を思い出しました。通訳ガイド資格の受験勉強の最中に覚えた諺です。
Marry in haste, and repent at leisure.
直訳すれば、「焦って結婚しなさい、そうすれば、ゆっくりと後悔できますよ。」という皮肉な反語です。もっとリズミカルに「焦って結婚、ゆっくり後悔」との解釈でもいいでしょう。
ですから、この諺の意図を分かりやすく意訳すれば、「(情熱から)焦って結婚するのは止めなさい。さもないと、(一生、)ゆっくり後悔することになりますよ。」(参考:Do not marry in haste, or you will repent at leisure.)ってとこでしょうか。
人生経験豊富な熟年のみが持ちえる発想で、笑えますね。
by robocop307 | 2013-10-02 20:40 | つぶやき

